Eventos
Encuesta
Which country should the U.S. invade next?
El “spanglish” es un híbrido del lenguaje que nace por el choque cultural que sufren los latinos residentes en Estados Unidos.
Un José cualquiera que viva en el país del norte va todos los fines de semana a las yardsales para comprar cosas baratas, de ahí pasa por la washatería a lavar su ropa y por la noche disfruta una movie con su baby.
La penetración de los hispanos en la vida de los estadounidenses o la incursión de estos en la vida de los que hablan español está dando como resultado un nuevo dialecto: el “spanglish”.
No es considerado como una lengua, ya que no tiene reglas que lo delimiten, pero el “spanglish” es hablado por más de 25 millones de personas en ambos lados de la frontera entre México y Estados Unidos.
Los puristas del lenguaje ya se hicieron notar al escucharlo, pues alegan todo esto contribuye a devaluar el idioma español y representa un grave peligro para el progreso de la cultura hispánica en EU.
Escritores como el colombiano Alvaro Mutis o Francisco Umbral, ambos premios Cervantes, se sumaron a las miles de voces que rechazan el “spanglish” y lo describen como una invasión del inglés al español.
Pero las lenguas funcionan en virtud de los que las hablan, y en sentido estricto no hay ningún idioma 100 por ciento puro, todos tienen palabras de una o más lenguas, y el “spanglish” es una muestra del enfrentamiento cultural de los moradores latinos en EU y su esfuerzo por incorporarse, desde su cultura, en la dinámica norteamericana.
In un placete de la Mancha.
Un hombre comparó el “spanglish” con el fenómeno “Yiddish”, que es una mezcla del hebreo y alemán, y no sólo eso, sino que para azuzar la polémica, publicó un diccionario de “spanglish”, además tradujo el primer capítulo de la obra cumbre de Miguel de Cervantes, y tal vez de la misma lengua española, “Don Quijote de la Mancha”.
El filólogo estadunidense Ilán Stavans publicó esta traducción al “spanglish” en el diario Reforma y después fue reproducido por otros periódicos nacionales e internacionales.
La reacción ante esta iniciativa no se hizo esperar y en numerosos medios de comunicación de todo el ámbito del argot español surgieron voces de adhesión y de protesta.
Para los defensores es una obra en gestación; los detractores lo ven como un híbrido o un experimento de los lingüistas.
| < Anterior | Siguiente > |
|---|
MP3 de la Semana
JuTub
Proverbio de la Semana

Más vale en paz un huevo que en guerra un gallinero.
Clima








